Your own translation team without extra wages

Translateams is a division of Assisteams LLC, created to provide PROFESSIONAL TRANSLATION TEAMS with more than 15 years of experience to help firms and companies avoid those time-consuming tasks, focusing on what matters most: their business.
Having 50 in-house translators and proofreaders – with their unique backgrounds, skills, experience levels and interests – we are always doing our best to gain new experiences in different roles, acquiring fresh knowledge and skills and consolidating alliances with experts in different industries, because we know that it's our people who drive our ongoing success and yours.
If you are part of a LAW FIRM in need of legal translations or your AGENCY needs to boost its word count capacity, we are the best option!
Still working with in-house translators or AI?

Hiring an in-house translator may help keep your costs down. You may feel like you’re saving money by designating one of your employees to translate everyday papers. However, just because someone is bilingual does not mean they may accurately translate important content.
Translation is a complex skill that is best left to professionals. Intricate language nuances, grammar rules, and slang may be difficult for a non-native speaker to understand and translate correctly. Couple this with specific industry jargon and technical terms, and you’ll end up with a weak attempt of content translation.
On the other hand, please bear in mind that translation is more about context than a simple replacement of vocabulary from one language to another. Artificial Intelligent (AI) technology can help provide a rough draft translation. However, for the information to be well-formatted and understood, a professional translator (human) has to go through it.
A human touch

After 15 years working in the field of translations and word processing, we gathered a pool of 50 well-qualified and trusted professionals in different industries and languages. However, we know every project demands specific conditions, skills and backgrounds, so we are in position of adding experts in any field to strengthen our capacity and enrich the results that our clients need.
Nowadays that everything has come to AI technology and businesses are getting more automated and impersonal, we are pride to keep THE TRADITIONAL APPROACH using all the knowledge and experienced we acquired all over the years.
Don't get us wrong. Indeed, we take advantage of all the top-tier software available to optimize the process and deliveries but, at the end of the day, our translation teams are the most important part of every project TO DO THE THINGS ARTIFICIAL INTELLIGENCE CAN'T DO ALONE.
ARTIFICIAL INTELLIGENCE WEAKNESSES
You might be a Google Translate, DeepL, CAT tools or even OpenAI light or heavy user, but there are certain things AI CAN'T offer:
Quality:
Even the best AI translation tools are far away from matching the quality of professional translators.
Consistency:
Quality varies greatly depending on the complexity of input language and the linguistic distance between the source and target languages.
Word-for-word output:
Despite improvements, algorithms still produce outputs largely consisting of word-for-word translations.
Grammar:
Although this is one of the biggest areas of improvement in recent years, grammar remains a challenge for machine translation, especially between languages with significantly different grammar systems.
Context:
Again, AI technologies have dramatically improved contextual understanding but the end results are far from matching human capabilities.
Nuance:
Algorithms struggle to determine and replicate the nuances of human language.
If you want to contact us, just click the button below and send an e-mail with your requirements.
OUR SERVICES
Five languages, multiple combinations, +40 fields

Starting at $0.04 per word:
There's a wide range of documents that we process everyday, in more than 40 fields of business, science and industry. From specifications, priorities, business papers to PTO examinations and resolutions in Latin America.
We accept Word, Excel, PDF, Powerpoint or even image files (scans or photos) in a CONFIDENTIAL and SECURE way.
ADJUSTABLE BUDGETS
Translations depend on a wide range of specifications and variables, so it's better not to be limited to static rates. ours are for reference only, since we usually encourage our clients to explore different plans and options after we check the documents and know more about deadlines and instructions.
For example, the longer the delivery time, the less we charge; the more complex the content, the higher the rates. In that sense, you'll get a couple of options for every quote to pick the one that suits your needs.
REQUEST A FREE SAMPLE
We know words must be backed up by actions, so we invite you to send any document from 1 to 3 pages to receive a FREE SAMPLE, before we start working together with your translation needs.
SATISFIED CLIENTS
ONGOING PROJECTS
PROSPECTS WAITING
OUTSOURCING PROCESS
STEP 1CONNECTION
We get to know each company by scheduling a Google Meet session, in order to make a brief presentation, take notes of your needs and gather the necessary information to provide a proposal and sing a contract.STEP 2TALENT ALLOCATION
Once we identify the best approach, we assemble the best team to deliver the results expected. Our pool of 40 specialists is divided in 4 divisions: TRANSLATEAMS, XTRACTEAMS, MARKTEAMS & IMAGETEAMS.STEP 3PROJECT MANAGEMENT
After the team is assigned to the project, one or more account managers are designated to support the team and make sure all requirements are fulfilled and all tasks are carried out properly. A written proposal is going to be sent by e-mail in order to get the green light to start.STEP 4RESULTS
Every project is finished and delivered according to the requirements agreed at the beginning. Nevertheless, the client is allowed to participate and modify the terms and conditions during the project by written request. An amendment will be attached to the contract with the necessary changes in the budget, if agreed by both parties.STEP 5FEEDBACK
After the final delivery is approved, the client shall send any feedback to adjust our service and train our teams for future projects. It's so important for us to work with you as a unit, so an open communication is key to align our work.
If you deprive yourself of outsourcing and your competitors do not, you’re putting yourself out of business.
Benefits of Outsourcing
CLIENT REVIEWS

Roberto | patHUBlatam
"We've been working for 4 years with Translateams to manage urgent patent translations and legal documents. They were really helpful for our growth."

Kelly | Linguistic
"Great experience so far being powered by Translateams and Xtracteams. They are always open to complex projects meeting our clients' most particular requirements."

Florence | Emtek
"We always work with Translateams to translate technical manuals and user guidelines for our products. Localization was never a problem between French and Canadian documents."